Яндекс всё найдёт?

следовательно трудно общаться с Яндексом. если раньше любая его открытие осчастливливала, то в настоящее время кажется, что он выставляет только то, что ему велено рекламировать. истина это либо нет – не знаю, Но гнев – побуждение начать делать умнее…

Стало трудно общаться с Яндексом. если раньше любая его открытие осчастливливала, то днесь кажется, что он выставляет только то, что ему велено рекламировать. истина это либо нет – не знаю, Но гнев – предлог начать делать умнее.

Если хочется встречать точную фразу, а не все сайты, на которых встречаются болтовня из этой фразы, дозволено воспользоваться кавычками. «С женой не болтай о соседке» – и поисковик не выдаст миллионы страниц с женами, соседками и болтанием ногами.

Если режим слов неведом – пишем после вертикальный слэш: взрыв | кроет | мглою | небо. Предположим, нужен тест «Красный-Синий-Зеленый», Но чин слов забылся – пишем, к примеру: «синий | молодой | пурпуровый | тест»

Если церемониал слов известен, Но память вещь перевирает, то заменяем забытое название звёздочкой: «кушай * помёт».

В запросе могут пребывать знаки «плюс», «минус», «амперсанд». Что делает отдельный из них?

Амперсанд – & – даст фразы, в которых спрятались все соединенные им слова. Набираем личность&наличность&банк – получаем «Личные деньги банка» и уму помрачение мусора. Удобнее со-вмещать по двое слова, и тем временем личность&наличность дает десятки статей о жизни сплетня бес наличности и про огромную присутствие около потерявших личность.

Минус до словом уберёт из поиска варианты с этим словом. А плюс, напротив, сделает ответ строго обязательным.

Если поиск нужен не где попало, а на определенном сайте, то пишем опосля слов запроса его название, допустим, site:lib.ru На этом сайте многое дозволительно найти, это помещение Мошкова. Набираю: берия прудникова site:lib.ru – и получаю книгу, которая многое ставит на свои места. Интересно, перевели ли её на английский язык?

Попробую так: Елена Прудникова ‘Берия. окончательный аристократ Сталина’ lang:en. Дает иностранные блоги и магазины, перевода нет. Пишу имена латиницей – получаю блоги на английском с обсуждением того, почему русские любят Сталина. глотать ссылки на книги бес перевода: Prudnikova, Elena. Beria. Prestupleniia, kororykh ne bylo. Значит, не перевели?

А если поискать документы определенного типа, например, pdf? Добавляю: mime:pdf. О, какая богатая добыча! бери так закачивай в электронную книжку. ужасно удобно. Набирала: Prudnikova mime:pdf lang:en. Правда, это оказались русские книги с аннотациями на английском. начинать истинно ладно, который хочет точно знать правду, тот русский выучит, а который хочет потренироваться в переводе, может развлечься на досуге. да поступила полтора века обратно Ирина Паскевич, она перевела на французский «Войну и мир» Толстого и тем самым сделала его всемирно известным писателем.

Известно, что нет пророка в своем отечестве, и если гордо прекратить демонизацию наших исторических деятелей, стоит дать в готовом виде наши книги зарубежным читателям. Информационная борьба – это не перепалки на Youtube, а мощные культурные события. Одним из таких событий может находиться обсуждение где-нибудь в Китае (2 млрд. населения) книги на английском о подлинной истории России. Но зa перевод ни одна душа не заплатит. Медаль на душа зa сей работа не прикрепят. А может, и прикрепят, который знает.

Иноземные поисковики да же шарят по нашим сайтам, как выше- Яндекс – по иноземным. Но который же будит по-русски декламировать Хотим не непременно смешными чудиками в глазах иноземцев – давайте будем чертить аннотации и начинать серьезные сплетня на их языках. Пусть корявенько, Но объяснимся. А вместе вызовем барыш к «загадочной русской душе». Нас ведь боятся не потому, что большие, а потому, что непонятные.

Хочется общения – ищем в тенета свои излюбленные темы и отправляемся отличаться интеллектом. Нелишне будит и старых друзей по ШколеЖизни.ру с собой звать. Дружная первенство единочаятелей – это сила.